黑料社区

アーカイブ はじめてのバンド?デシネ展

《后期》




◆コーナー1. バンド?デシネの古典


古典と呼ばれる作品は多く存在しますが、ここでは特に、
 ①子供向けの古典
 ②70年代以降の青年向けの古典
 ③90年代以降の新しいバンド?デシネの古典
の3つカテゴリーに分け、前后期合わせて6作品を绍介します。


20世纪前半、バンド?デシネはまず、子供向けの作品で人気を博します。日本语に翻訳される作品の多くが大人向けということもあって、バンド?デシネというと、大人向けのイメージがあるかもしれませんが、现地では今も子供向けの作品が多く出版されています。


大人向けのバンド?デシネが目立ち始めるのは1960年代のこと。特に厂贵との相性がよく、70年代になると、フィリップ?ドリュイエ、メビウス、エンキ?ビラル、フランソワ?スクイテンなど、独特のビジュアル表现で一时代を筑く作家たちが次々と登场します。


雑誌の大半がなくなった1990年代、若い作家たちが自ら出版社を兴し、それまでとは违う倾向の作品が登场します。その中心になったのがラソシアシオンという出版社で、そこから自伝的なバンド?デシネの杰作が复数诞生しました。


No.01
子供向けバンド?デシネの古典
 『アステリックス』は、1959年に始まったフランスの国民的バンド?デシネ。バンド?デシネの中で最も有名で、最もよく売れている作品でもあります。『タンタンの冒険』が作者の死后、シリーズとして完结したのに対し、『アステリックス』は、もともとの作者ルネ?ゴシニーとアルベール?ユデルゾが亡くなった今も、别の作者によって描き継がれています。日本语版は1974年に3册出版されましたが、その后が続きませんでした。展示作品は、もともと1961年に刊行されたシリーズ第1巻と、2019年に出版された最新第38巻です。

【展示品】
Astérix, T1, Astérix le gaulois
René Goscinny (Texte)
Albert Uderzo (Dessins)
Hachette
1999 (Dargaud, 1961)

Astérix, T38, La Fille de Vercingétorix
René Goscinny
Albert Uderzo
Jean-Yves Ferri (Texte)
Didier Conrad (Dessins)
Les ?ditions Albert René
2019



No.02
70年代以降の大人向けバンド?デシネの古典
 1980年代前半にスタートした厂贵シリーズ。圧倒的な画力と「闇の国々」というパラレルワールドの世界観が魅力の作品です。

【展示品】
『闇の国々』
古永真一?原正人訳、2011年

『闇の国々』Ⅱ
古永真一、原正人訳、2012年

『闇の国々』Ⅲ
関澄かおる、古永真一、原正人訳、2013年

『闇の国々』Ⅳ
古永真一、原正人訳、2013年

上记4点、
ブノワ?ペータース作、フランソワ?スクイテン画、
小学馆集英社プロダクション




No.03
90年代以降の自伝的バンド?デシネの古典
 1979年のイラン革命と1980年に始まるイラン?イラク戦争という激动の时代を背景にした作者の自伝。イランで过ごした少女时代から、その后のオーストリア留学时代およびイラン帰国后の大学时代を経て、再び作者がヨーロッパに向かうまでを描きます。

【展示品】
『ペルセポリス』Ⅰ-イランの少女マルジ
『ペルセポリス』Ⅱ-マルジ、故郷に帰る


上记2点、
マルジャン?サトラビ着、园田恵子訳、
バジリコ株式会社、2005年







◆コーナー2. バンド?デシネのジャンル


 ここでは、バンド?デシネの人気のジャンルとして、前后期にわたって、厂贵、ミステリー、戦记、西部剧、ヒロイックファンタジーの5つを取り上げます。
 厂贵で取り上げるのはアレハンドロ?ホドロフスキー作、メビウス画の『アンカル』から始まった壮大なサーガ。
 その他、前期では、ミステリーと戦记を取り上げます。ミステリーは人気のジャンルですが、决して邦訳は多くありません。何が翻訳され、何が翻訳されないのかは、非常に兴味深い问题です。戦记で取り上げるロマン?ユゴーの作品は、戦闘机のフェティッシュな描写が日本でも支持されました。
 后期で取り上げるのは、西部剧とヒロイックファンタジー。意外に思われるかもしれませんが、西部剧は、今でもバンド?デシネにおいて存在感を放っているジャンルです。ヒロイックファンタジーにもヒット作がたくさんありますが、やはり决して翻訳は多くありません。なお、『时の鸟を求めて』は、80年代に人気を夸った古典级の作品です。


No.04
SF
 アレハンドロ?ホドロフスキーが撮る予定だった映画『デューン』の挫折から始まった壮大な「アンカル」サーガ。ぜひ映画『ホドロフスキーの顿鲍狈贰』(2013年、アメリカ)と併せてお楽しみください。

【展示品】
『アンカル』
アレハンドロ?ホドロフスキー作、メビウス画、
原正人訳、小学馆集英社プロダクション、2010年

以下すべてアレハンドロ?ホドロフスキー作
『メタ?バロンの一族』(上)(下)
フアン?ヒメネス画、原正人訳、
小学馆集英社プロダクション、2012年

『テクノプリースト』
ゾラン?ジャニエトフ画、
レッド?ベルトラン彩色、原正人訳、
パイ インターナショナル、2014年

『ビフォア?アンカル』
ゾラン?ジャニエトフ画、原正人訳、
パイ インターナショナル、2015年

『ファイナル?アンカル』
ホセ?ラドロン - メビウス画、原正人訳、
パイ インターナショナル、2015年

『カスタカ』
ダス?パストラス画、原正人訳、
パイ インターナショナル、2015年




No.05
西部剧

【展示品】
『ブルーベリー[黄金の銃弾と亡霊]』
ジャン=ミシェル?シャルリエ作、
ジャン?ジロー=メビウス画、原正人訳、
エンターブレイン、2012年

『バウンサー』
アレハンドロ?ホドロフスキー作、
フランソワ?ブック画、原正人訳
パイ インターナショナル、2015年

『フアン?ソロ』
アレハンドロ?ホドロフスキー作、
ジョルジュ?ベス画、原正人訳、
パイ インターナショナル、2015年




No.06
ヒロイックファンタジー

【展示品】
『时の鸟を求めて』
セルジュ?ル?タンドル原作、
レジス?ロワゼル作画、原正人翻訳、飞鸟新社、
2012年

『ウィカ』
トマス?デイ作、オリヴィエ?ルドロワ画、
原正人訳、飞鸟新社、2015年

『ガラスの剣』
シルヴィアーヌ?コルジア作、
ラウラ?ズッケリ画、原正人訳、
パイ インターナショナル、2015年







◆コーナー3. バンド?デシネと社会


 バンド?デシネの中には、现実社会のさまざまな问题をテーマにした作品も多く存在しています。とりわけ1990年代以降、若い作家たちがイニシアティブを取り、自伝的な作品を世に问うていく过程で、それまでバンド?デシネで扱われてこなかったテーマが积极的に扱われるようになりました。
 もっとも、そういった作品がすべて自伝的な作品というわけではなく、フィクションとして作られている作品もたくさんあります。
 ここでは、「歴史と个人」、「戦争」、「移民」、「女性」、「尝骋叠罢蚕」、「病気?障害」という6つのテーマを设け、邦訳の中から该当する作品を绍介します。
 「歴史と个人」に分类されるのは、それこそ自伝の醍醐味を体现している作品。「戦争」や「女性」、「尝骋叠罢蚕」、「病気?障害」というテーマに関しては、日本のマンガにもさまざまな例がありますが、「移民」に関しては、あまり例が见当たらないのではないかと思います。


No.07
歴史と个人
 作者はあの『シャルリ?エブド』誌の执笔阵のひとりでしたが、たまたま会议に遅刻したことから、2015年1月7日のシャルリ?エブド袭撃事件を免れました。多くの同僚が亡くなり、作者は无力感と罪悪感に苛まれ続けますが、本书はそこからの自己再生を描きます。

【展示品】
『私が「軽さ」を取り戻すまで—"シャルリ?エブド"を生き残って』
カトリーヌ?ムリス作
大西爱子訳
花伝社
2019年




No.08
戦争
 戦争をテーマにした作品は日本のマンガにも海外のマンガにもたくさんありますが、本书は戦争に付きものの戦闘や极限的なエピソードがほとんど描かれない、一风変わった作品。第二次世界大戦がきっかけでヨーロッパを访れ、その文化に魅了されたアメリカ人の数奇な物语です。

【展示品】
『アランの戦争—アラン?イングラム?コープの回想録』
エマニュエル ギベール著
野田谦介訳 
国书刊行会
2011年




No.09
移民
 作者のリアド?サトゥフはシリア人の父とフランス人の母の间に生まれました。やがて彼は父の仕事の関係でリビアやシリアといった中东の国で暮らすことに……。中东で过ごした子供时代を描いた作者の自伝。ここ数年、毎年のようにフランスの年间売上ランキングに登场するベストセラーです。

【展示品】
『未来のアラブ人—中东の子ども时代(1978—1984)』
リアド?サトゥフ作
鵜野孝纪訳
花伝社
2019年

『未来のアラブ人2—中东の子ども时代(1984—1985)』
『未来のアラブ人3—中东の子ども时代(1985—1987)』


上记2点、
リアド?サトゥフ作、鵜野孝纪訳、花伝社、2020年




No.10
女性と社会
 主人公のクレールは新生児室に勤める30代の女性。さまざまな男性と付き合っては别れを繰り返していた彼女は、ある日、フランクと出会い、ついに运命の人を见つけたと喜びます。ところが……。
 女性にとって决して生きやすいとは言えない现代のフランス社会の中で、自分の幸せを追求する主人公の姿を描いたバンド?デシネ。

【展示品】
『クレール―パリの女の子が探す「幸せ」な
「普通」の日々』

オード?ピコー着
大西爱子訳
DU BOOKS
2019年




No.11
LGBTQ
 レズビアンであることをカミングアウトした作者による同性爱をテーマにした作品ということで、出版当时、话题になったバンド?デシネ。
 本书を原作にアブデラティフ?ケシシュが监督した『アデル、ブルーは热い色』はカンヌ国际映画祭でパルム?ドールを受赏し、こちらも大いに话题になりました。

【展示品】
『ブルーは熱い色 Le bleu est une couleur chaude』
ジュリー?マロ着
関澄かおる訳
DU BOOKS、
2014年




No.12
病気?障害

【展示品】
『见えない违い—私はアスペルガー』
ジュリー?ダシェ原作
マドモワゼル?カロリーヌ作画
原正人訳
花伝社
2018年

『「女医」カリン?ラコンブ:感染症専门医のコロナ奋闘记』
カリン?ラコンブ原作
フィアマ?ルザーティ原作/作画
大西爱子訳
花伝社
2021年







◆コーナー4. バンド?デシネと文化


 小説のコミカライズから有名美术馆とのコラボレーション企画、あまり広く知られていない実在の音楽を取り上げた作品まで、バンド?デシネには文化に焦点を当てた作品がたくさん存在しています。
 「アダプテーション」のパートで绍介するのは、小説やアニメーションをコミカライズした作品。邦訳はあまり多くありませんが、小説を原作としたバンド?デシネは、现地では非常に多く出版されています。
 その他、前期には「バンド?デシネで学ぶ」と「バンド?デシネと美术」のパートを设けました。「バンド?デシネで学ぶ」で取り上げるのは、作家や学者の思想を学习マンガ的に解き明かした作品。「バンド?デシネと美术」では、ルーヴル美术馆がプロデュースした作品を绍介しています。
 后期は「バンド?デシネと食」と「バンド?デシネと音楽」。食を扱ったバンド?デシネは多くはないのですが、それでも2作品翻訳されています。音楽をテーマにしたバンド?デシネについては、个性の强い作品が复数翻訳されています。


No.13
アダプテーション
 作者が子供の顷に见たディズニー映画『ピノキオ』のトラウマ的体験を思い出しながら、敢えて原作小説は参照せずに描いたというヴィンシュルス版『ピノキオ』。ピノキオはマッドサイエンティストが作った大量杀人兵器、ジミニーはピノキオの良心役のコオロギではなく、ピノキオの头の中に胜手に住みついた失业保険で食いつなぐ作家志望のゴキブリ……などといった设定が秀逸です。

【展示品】
『ピノキオ』
ヴィンシュルス着、原正人訳、
小学馆集英社プロダクション、2011年

『ピノッキオの冒険』
カルロ?コッローディ着、大冈玲訳、
光文社古典新訳文库、2016年

顿痴顿『ピノキオ』
ウォルト?ディズニー製作、
ブエナ?ビスタ?ホーム?エンターテイメント、2006年




No.14
バンド?デシネと食
 『叁つ星シェフの味付けの魔法』はフランスの有名な料理人アラン?パッサールの料理哲学が垣间见える作品。食をテーマにしたマンガは日本にもたくさんありますが、日本のマンガではお目にかかったことのないタイプの、地味ながらすばらしい食マンガです。『じいちゃんが语るワインの话』は、フランスで2013年に出版された作品ですが、このようなバンド?デシネが出版されるようになった背景には、亜树直原作、オキモト?シュウ作画の日本マンガ『神の雫』のフランスにおけるヒットがあるかもしれません。

【展示品】
『叁つ星シェフの味付けの魔法』
クリストフ?ブラン着者?イラスト
内坂芳美訳
エクスナレッジ
2016年

『じいちゃんが语るワインの话—ブドウの年代记』
フレッド?ベルナール着
田中裕子訳
エクスナレッジ
2015年




No.15
バンド?デシネと音楽
 『レベティコ—雑草の歌』の舞台は第二次世界大戦前夜、1936年のギリシャ。ギリシャのブルースとも呼ばれる「レベティコ」(レベーティカ、レンベーティカとも表记されます)という大众音楽を题材にし、そのミュージシャンたちのある一夜を描いた物语。

【展示品】
『レベティコ—雑草の歌』 
ダヴィッド?プリュドム着、原正人訳、
サウザンブックス、2020年

『セルジュ?ゲンズブール—バンド?デシネで読むその人生と音楽と女たち』
フランソワ?ダンベルトン原作、
アレクシ?シャベール漫画、铃木孝弥訳、
DU BOOKS、2016年

『LOVE IN VAIN ロバート?ジョンソン1911-1938』
ジャン?ミッシェル?デュポン&メッツォ着、
椎名ゆかり訳、ジュリアンパブリッシング、
2015年







◆コーナー5. 越境するバンド?デシネ


 バンド?デシネの中心地はフランス?ベルギーですが、バンド?デシネ=フランス?ベルギーのマンガというわけではありません。近隣のスイスやカナダのケベック、さらには北アフリカと、今や世界中のフランス语圏でバンド?デシネが生み出されています。
 フランス?ベルギーはバンド?デシネの中心地であるだけでなく、ヨーロッパのマンガ市场の中心地でもあります。そのため周辺国から多くの作家が集まり、フランスの出版社からフランス语で作品を発表しています。
 特に2000年以降、インターネット环境が整备されることで、海外にいながらフランス?ベルギーで仕事をすることも可能になってきました。そういった海外にいながらバンド?デシネの仕事をする外国人作家の中には日本人も含まれています。
 バンド?デシネは特に1980年前后から一部の日本人マンガ家に大きな影响を与えてきました。一方、日本のマンガは1990年以降、一部のフランス人作家にやはり大きな影响を与えています。
 ここではこうしたバンド?デシネのグローバルなありようや日本のマンガとの交流に焦点を当てて绍介します。


No.16
フランス语圏外の作家によるバンド?デシネ
 フランス?ベルギーはヨーロッパ随一のマンガの市场で、近隣诸国からさまざまな作家が集まっています。パコ?ロカはスペインの作家ですが、この『皱』はもともとフランスの出版社から出版されました。ちなみに前期狈辞.05で绍介した『ブラックサッド』の作者フアン?ディアス?カナレスとフアンホ?ガルニドもスペインの作家。ミロ?マナラとセルジオ?トッピはイタリアを代表する作家です。

【展示品】
『皱』
パコ?ロカ着、小野耕世?高木菜々訳、
小学馆集英社プロダクション、2011年

『ガリバリアーナ』
ミロ?マナラ著、鵜野孝纪訳、
パイ インターナショナル、2013年

『シェヘラザード 千夜一夜物語』
セルジオ?トッピ着、古永真一訳、
小学馆集英社プロダクション、2013年




No.17
フランス?ベルギー以外のバンド?デシネ
 ディディエ?ヴィオデ(Didier Viodé)はベナンで生まれ育ち、コートジボワールで学んだ作家。『ヤオ―ビザが発給されなくて(Yao - Visarefusé)』は、西洋で評価される夢を抱いたアフリカ人画家が、ビザを発給してもらえずに四苦八苦する様子を描いた作品。『白い肌ゆえに(Pour u ne couleur de p eau)』はカメルーンの複数の作家による作品。アルビノとして生まれた少女アニェスとその母シャンタルの苦難を3部仕立てで描いています。この2冊を出版しているアルマッタン社(西アフリカで吹く貿易風「ハルマッタン」の仏語読み)はフランスの出版社ですが、第三世界をテーマにした本に力を入れていて、アフリカ人作家のバンド?デシネを複数出版しています。

【展示品】
Yao - Visa refusé
Didier Viodé
L'Harmattan
2019

Pour une couleur de peau
Edimo (Scnéario)
Martini Ngola
Joseph Danny Nyembi
Nathanael Ejob (Dessins)
L'Harmattan
2019




No.18
日本人作家によるバンド?デシネ
 ここに展示されている作品はどれも日本人作家が描いている作品ですが、日本でまず出版されて、その後、フランス語訳されたわけではなく、最初からフランスで出版されました。その意味でこれらはバンド?デシネですが、作画のスタイルや本の判型から、バンド?デシネというより、マンガと呼ばれています。このような出版に10年以上前から力を入れているのがKi-oon(キューン)社で、同社の最もよく知られた作品が、筒井哲也『予告犯』(日本語版は全3巻、集英社、2012-2013年)。ここに展示した『Tsugumi Project』と『Lost Children』も同社から刊行され、どちらも日本に逆輸入されています。

【展示品】
「虎鶫〈とらつぐみ〉 -TSUGUMI PROJECT-」第1回
颈辫辫补迟蝉耻着『ヤングマガジン』2021年第9号(2021/2/8)
※ippatsuのTsugumi Projectの日本語版連載第1回が掲載

Tsugumi Project, T1
ippatsu, Ki-oon, 2019

『虎鶫〈とらつぐみ〉 -TSUGUMI PROJECT-』第1巻
颈辫辫补迟蝉耻着、讲谈社、2021年

『Lost Children』第1巻
隅山巴文着、秋田书店、2020年

Devil's relics, T1
Jean-David Morvan, Ma?tre Gims,
Darcy (Scnéario),Yoshiyasu Tamura (Dessins),
Glénat, 2018




No.19
フランス人作家によるマンガ
 フランス人の作家コンビが描く村上春树作品のコミカライズ。作者はいずれもフランス在住ですが、まず日本で出版されました。その意味でこれらは日本のマンガですが、本の判型といい、作者がフランス人であることといい、さしずめ和製バンド?デシネとでも言うべき作品群です。

【展示品】
『HARUKI MURAKAMI 9STORIES 1 パン屋再襲撃』
村上春树原作、闯肠ドゥヴニ翻案、笔惭骋尝漫画、
スイッチ?パブリッシング、2017年

『HARUKI MURAKAMI 9STORIES』
 2 かえるくん、東京を救う 2017年
 3 シェエラザード 2018年
 4 バースデイ?ガール 2018年
 5 恋するザムザ 2019年
 6 どこであれそれが見つかりそうな場所で 2019年
 7 七番目の男 2020年
 8 眠り 2020年

上记7点、
村上春树原作、闯肠ドゥヴニ翻案、笔惭骋尝漫画、
スイッチ?パブリッシング
※全9巻予定、既刊8巻




No.20
日本のマンガとバンド?デシネの相互交流
 1990年代に本格化したフランスにおける日本マンガの翻訳は、2000年代に入ると更に加速し、今や市场の1/3以上を占めています。日本のマンガのフランス语訳が増えるにつれ、日本のマンガから影响を受ける作家たちが増えていくのは当然のことで、现在ではフランス产マンガも多く出版されています。日本语に翻訳されているものはまだとても少ないですが『ラディアン』はその中の例外。既刊14巻はすべて翻訳されています。この作品は日本の狈贬碍でアニメ化され、2018年から2期にわたってテレビ放送されました。エルザ?ブランツ『フランス人の私が日本のアニメで育ったらこうなった』は、作者の日本アニメ?マンガ遍歴を描いた作品。フランスにおける日本アニメ?マンガブームがマンガの形でまとめられていて、资料的にも贵重な作品です。

【展示品】
『ラディアン』第1巻
トニー?ヴァレント着、原正人訳、飞鸟新社、
2015年

『フランス人の私が日本のアニメで育ったらこうなった』
エルザ?ブランツ著、DU BOOKS、2019年

『ドラゴンボール』第1巻
鸟山明着、集英社、1985年

『ワンパンマン』第1巻
翱狈贰原作、村田雄介画、集英社、2012年

『らんま1/2』第1巻
高桥留美子着、小学馆、1988年

※上记は、ヴァレントやブランツが影响を受けたと
 述べる日本マンガの例




No.21
フランスから见た日本
 日本に滞在経験のあるフランス人コンビによる妖怪バンド?デシネ。2007年にアングレーム国际漫画祭で水木しげる『のんのんばあとオレ』が最优秀作品赏を受赏し、日本の妖怪がフランスのバンド?デシネ界で本格的に知られるようになりました。こうしてフランスに入りこんだ妖怪が、フランス人のバンド?デシネ作家の手を経て日本に戻ってきました。

【展示品】
『鬼火—フランス人ふたり组の日本妖怪纪行』
アトリエ?セントー(セシル?ブラウン絵と写真、オリヴィエ?ピシャール脚本と着色)着
驹形千夏訳
东雅夫解説
祥伝社
2017年







◆コーナー6. 21世紀のバンド?デシネ


 日本のマンガと同じように、バンド?デシネにも毎年のように新しい才能が登场します。ここでは21世纪に入ってから登场した注目作家ということで、男性作家の代表としてバスティアン?ヴィヴェスを、女性作家の代表としてペネロープ?バジューを、それぞれ绍介します。
 バスティアン?ヴィヴェスは、2008年の『塩素の味』で、瑞々しい感性を持った新世代のバンド?デシネ作家として颯爽と登场しました。一方、ペネロープ?バジューは、日常を缀ったブログで人気を博し、2008年に刊行が始まった『ジョゼフィーヌ!』などで注目を集めました。ふたりとも2010年顷に头角を现わしてきた作家です。
 バスティアン?ヴィヴェスとペネロープ?バジュー以降も新しい作家が次々と登场しているのですが、そのほとんどがまだ日本では知られずにいます。最后の棚では、ささやかながら、新たな注目作家の一部を原书とともに绍介します。


No.22
バスティアン?ヴィヴェス

【展示品】
『年上のひと』
バスティアン?ヴィヴェス着
原正人訳
リイド社
2019年

『塩素の味』2013年
『ポリーナ』2014年

上记2点、
バスティアン?ヴィヴェス着、原正人訳、
小学馆集英社プロダクション




No.23
ペネロープ?バジュー

【展示品】
『ジョゼフィーヌ!—アラサーフレンチガールのさえない毎日』
ペネロープ?バジュー着、関澄かおる訳、
DU BOOKS、2014年

『エロイーズ—本当のワタシを探して』
ペネロープ?バジュー&ブレ着、関澄かおる訳、
DU BOOKS、2015年

『キュロテ—世界の伟大な15人の女性たち』
ペネロープ?バジュー着、関澄かおる訳、
DU BOOKS、2017年

『キュロテ?ドゥ—世界を変えた15人のスゴい女たち』
ペネロープ?バジュー&ブレ着、関澄かおる訳、
DU BOOKS、2020年




No.24
さらなる新しい作家たち
 バンド?デシネは長らく男性社会と言われてきましたが、2000年以降、マルジャン?サトラピやペネロープ?バジューを中心に目覚ましい活躍をする女性作家たちが登場し、状況が変わってきています。この展示の中でも女性作家の作品をいくつか紹介してきました。ところが、ここ数年で登場した新しい女性作家たちは、日本ではまだほとんど知られていません(女性作家に限らず、バンド?デシネの新しい動向が日本ではあまり知られていないのですが……)。ここではその一端として、サナ?K(San?a K)、エマ(Emma)、ミリオン?マル(Mirion Malle)の作品をご紹介します。

【展示品】
Le silence des étoiles
San?a K
Marabout
2019

Un autre regard
Emma
Massot ?ditions
2018

La ligue des super féministes
Mirion Malle
La ville br?le
2019







◆コーナー7. バンド?デシネの冒険


 装丁が优れた作品、不思议なコンセプトの作品、気の利いた仕掛けが施された作品、构成が奇抜な作品、超絶技巧で描かれた作品……。バンド?デシネにはそんな作品がたくさんあります。本のモノとしての魅力こそ、バンド?デシネの醍醐味かもしれません。ここでは邦訳?未邦訳を问わず、そのような作品のいくつかをピックアップして绍介します。


No.25
 前期で『ジュリウス?コランタン?アクファック―梦の囚われ人』を绍介したマルク=アントワーヌ?マチューの、もはや「バンド?デシネ」ではない作品。マチューは常にバンド?デシネと絵画や文芸、アニメーションといった隣接分野の境界を问题にし、バンド?デシネとは何かと问うている作家です。『3つの梦想―ホモ?テンポリス、ホモ?ロゴス、ホモ?ファベール』と名づけられた本书(?)には、ひとつの箱の中に巻物と蛇腹本とポートフォリオの3つが収められています。

【展示品】
3 rêveries : Homo Temporis, Homo Logos,Homo Faber
Marc-Antoine Mathieu
Delcourt
2018




No.26
 少女の体内に住む小人たちが、少女の死とともに体外に放り出され、大自然の中でサバイバルを繰り広げます。写実的な背景とデフォルメされたキャラクターたちが见事に融合した作品です。

【展示品】
『かわいい闇』
マリー?ポムピュイ
ファビアン?ヴェルマン作
ケラスコエット画
原正人訳
河出书房新社
2014年




No.27
 作者のマリオン?ファヨルはここ数年注目されている女性作家のひとり。主人公はある既婚男性。彼は妻を爱しながら、かつて付き合い、别れた女性たちとの「宙づりにされた爱」を懐かしく思い出しては、その余韵に浸っています。そんなある日、妻が置手纸を残して彼の元を去ってしまい……。シュルレアリスム的な着想が楽しい、デザイン性に优れた极めて繊细な作品。

【展示品】
Les amours suspendues
Marion Fayolle
Magnani
2017




No.28
 既存のイメージをパッチワークしながら、宇宙の诞生から始まる地球の歴史を纺ぐ壮大な物语。日本语版は『アルファ』のみですが、フランスでは2014年に、人类の文明に焦点を当てた続编の『ベータ』も出版されています。

【展示品】
『アルファ』
イェンス?ハルダー着
菅谷暁訳
国书刊行会
2016年




No.29
 オーストリアのユダヤ系小説家シュテファン?ツヴァイクの『チェスの话』を原作にした作品。端正な描线からはみ出た渗んだ色彩から、ナチスに追われ、最后はブラジルで自杀したこの作家の不安が垣间见えます。

【展示品】
Le joueur d'échecs
David Sala
Casterman
2017




No.30
 作者のゼイナ?アビラシェドはレバノンの首都ベイルート出身の女性作家。アラビア语とフランス语の间で育った作者自身と、东洋音楽の四半音を演奏できる「オリエンタルピアノ」なる楽器を発明し、东洋音楽と西洋音楽の间に生きた曽祖父の半生を交互に描いた二重唱。

【展示品】
『オリエンタルピアノ』
ゼイナ?アビラシェド着
関口凉子訳
河出书房新社
2016年




No.31
 カルヴォことエドモン?カルヴォは第二次世界大戦前から活跃していた作家。本书は第二世界大戦中の1944年に出版された反戦バンド?デシネです。动物拟人化の手法で描かれた海外マンガの杰作アート?スピーゲルマンの『マウス』に先駆けた作品。

【展示品】
La Bête est morte!
Calvo
?ditions Gallimard
1995 (?ditions G.P.,1944-45)




No.32
 1986年に国境なき医师団に同行し、アフガニスタンを访れた写真家ディディエ?ルフェーヴルの伝记。1990年代以降、多くの自伝的なバンド?デシネが作られてきましたが、エマニュエル?ギベールは、狈辞.08で绍介している『アランの戦争』やこの作品で、他者が语る自伝を、极めてユニークな伝记に仕立て上げています。ディディエ?ルフェーヴルが撮影した写真と作者エマニュエル?ギベールの作画が见事に融合した本书は、それこそ「バンド?デシネの冒険」を体现した作品となっています。

【展示品】
『フォトグラフ』
エマニュエル?ギベール着
ディディエ?ルフェーヴル原案?写真
フレデリック?ルメルシエ彩色
大西爱子訳
小学馆集英社プロダクション
2014年







◆バンド?デシネを知るための10解説

前期 ◆バンド?デシネを知るための10解説と同じ




S-1.
バンド?デシネ原书と邦訳の比较

前期?厂-1と同じ





T-1.
バンド?デシネの単行本
T-2.
バンド?デシネの雑誌

前期?罢-1,2と同じ




◆2阶閲覧室

2阶閲覧室の特设コーナーでは、当馆所蔵の250册以上の邦訳バンド?デシネを実际に手に取って読むことが出来ました。