黑料社区

Go Forward

ドイツ语学习のすすめ

商学部教授 千叶修身

 明治大学商学部への入学が决定すると间もなく、大学での勉学の设计(履修计画)の必要に迫られます。その中でも「初习外国语」の选択に悩む诸君は多いことでしょう。特に英语に苦手意识を持っていると、类似の言语には近寄ろうとしない倾向が强いようです。ここでは、そのようなことを意识しながら、「ドイツ语学习」の役立ちの侧面を述べてみようと思います。决して强く履修を勧めているわけではありません。むしろ、大学でのドイツ语履修を超えたところで、その重要性を理解してほしいと愿っています。
 
 私が生まれ育った东北の田舎では、旦那さんのことを「だんけ」といいます。高校生ぐらいまでの女子学生を「びって」といっていました。多少のドイツ语の知识のある诸君なら、同音のドイツ语を思い起こすかもしれませんね。またドイツ语の発音には,东北弁なまりの発音もあります。「ウムラウト」のことです。私が明大商学部に入学した顷は、履修登録まで现在よりも时间的余裕がありましたので、こうした点に気が付けるほどのガイダンス期间がありました。私が学部时代にドイツ语を选択し、ドイツ会计を研究し始めた动机は、このようなものでした。どの语学の科目が単位を取りやすいか、どの言语が学びやすいかの観点よりも、むしろ「亲近感」の方が胜っていたように记忆しています。授业が始まると、最初に「お!」と気づくことがありました。极めて幼稚な印象です。ローマ字を介して、字面(スペル)と発音がほぼ一致していた点です。これは衝撃的でした。この一致を覆す例外の数が実に少なかったわけです。次に惊いたことは、文章构造が极めて论理的であるという点です。数学が好きでしたから、その构造分析が论理的に(我流ですが)説明できる点も个人的には纳得のいくものでした。文法事项が明瞭で応用が利くという感じです。教授阵も、実に论理的な风貌の先生方が多くおられました。现在も、そうではないかなと思っています。一般的に、ドイツ语の先生は决して「理屈っぽい」ということではなく、「话せば分かる」タイプだということです。
 
 ドイツは歴史的にも日本と関係の深い国です。ドイツ会计学を研究するようになると、その深さは、「日本史」や「世界史」のテキストに书かれている以上に密であることを知るようになりました。他方、ドイツの会计専门书にも「适当な考察结果に基づいた见解」が记述されていることも分かるようになりました。よく论理的な国と评されるドイツですが、それほどでもないようです。この点は、実际にドイツの学者とお话をしてみると気が付くだろうと思います。ただ、「物事の本质を记述する」点では、最适な言语であろうと思っています。现在、会计の世界では、英文表记が主流ですが、その含意を探ることは容易ではありません。しかし、ドイツ语の文献をみると、同一の物事の含意が见事に表现されており、常に惊かされます。ドイツ语の文章构造それ自体が、そうした侧面を生み出すのかもしれません。もっとも、そこには多少の误解もありますが、「复眼的な思考」を駆使する学问?研究の観点からすれば、ドイツ会计には学ぶべき点が多々あります。
 
 どの言语を学ぶかを决める基準は、诸君の「ものの考え方」です。この考え方に悩んだときには、この駄文を思い出してみてください。大势を占める状况(英语表记)にあって独りで自分の判断を下す必要は、大学卒业后、さらに増していきます。自分自身の考え方を分析する训练を若い顷から始めてください。ドイツ语学习がその一助になることは间违いありません。最后に、公然の秘密を记しておきます。ドイツ会计の専门文献は3か月もあれば、「解る」ようになります。私の研究室の院生は皆、そうなっています。